同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称“箱子”里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
根据设备的传输原理,可分为有线和无线两种。有线同传设备多用于一些固定的会议场所,有不便于移动、不便于租赁等缺点,在2010年之前已从市场上退出。无线同声传译设备又分为调频(定频)型和红外型。由于调频(定频)型因为信号音源受干扰因素过多,音质不理想,所以目前市场上的调频(定频)型同传设备已不多见,将很快被完全淘汰。而红外同传设备是目前比较流行的一种设备,信号通过红外传输,效果稳定,且保密性强。
同传设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声传译员翻译成指定的目标语言,并通过另外的声道(频道)传送给与会代表。与会代表可随意选择自己能听懂的语言频道,博世同传设备的音频高保真效果一直是业内口碑,知名度的产品。为了满足客户对语言的实际需求,我们的同传设备一般又分为4通道、8通道、16通道、32通道,每个通道传输一种语言。
会议室照度、灯光照度是会议室的基本必要条件。摄像机均有自动彩色均衡电路,能够提供真正自然的色彩,从窗户射入的光(色温约5800K)比日光灯(3500K)或三基色灯(3200K)偏高,如室内有这两种光源(自然及人工光源),就会产生有蓝色投射和红色阴影区域的视频图像;另一方面是召开会议的时间是随机的,上午、下午的自然光源照度与色温均不一样。因此会议室应避免采用自然光源,而采用人工光源,所有窗户都应用深色窗帘遮挡。在使用人工光源时,应选择冷光源,诸如“三基色灯”(R、G、B)效果。避免使用热光源,如高照度的碘钨灯等。会议室的照度,对于摄像区,诸如人的脸部应为500LUX,为防止脸部光线不均匀(眼部鼻子和下阴影)三基色灯应旋转适当的位置,这在会议电视安装时调试确定。对于监视器及投影电视机,它们周围的照度不能高于80LUX,在50~80LUX之间,否则将影响观看效果。为了确保文件、图表的字迹清晰,对文件图表区域的照度应不大于700LUX,而主席区应控制在800LUX左右。